Tłumaczenie "nie dasz" na Rosyjski


Jak używać "nie dasz" w zdaniach:

Skąd mam wiedzieć, czy nie dasz nogi?
Откуда мне знать что ты там выкинешь?
Kiedyś mnie ożywiłeś, ale teraz nie dasz rady.
Tы ужe вoзврaщaл мeня к жизни. B этoт рaз нe пoлучитcя.
A jak sobie nie dasz z tym rady, to w tym tygodniu nie będzie wypłaty.
Не справитесь - можете не обналичивать свой чек за эту неделю.
Miałam nadzieję, że nie dasz się przechytrzyć Scofieldowi.
Надеюсь, ты не дашь Майклу перехитрить тебя.
Nie dasz rady wszystkich uratować, Sam.
Ты не можешь спасти всех, Сэм.
Zgaduję, że nawet, jeśli ty nie dasz nam Prometeusza, to samochód to zrobi.
Даже если ты не дашь нам доступ к "Прометею", это сделает эта машина.
Nie dasz mi ani dnia, co?
Вы без меня не можете, да?
Ale tym razem... nie dasz rady.
Но в этот раз надо уходить.
/Jeśli nie dasz mi mojej doli, doszukam się paru naruszeń zwolnienia warunkowego i wrócisz do pierdla.
Если не дашь мою долю, я найду с десяток нарушений по твоему досрочному освобождению, и ты окажешься за решеткой.
Nie dasz się przekonać, żebyś się przyczaił?
У меня нет и шанса, чтобы заставить тебя оставить это?
Dopóki nie dasz mi powodu, żebym zmienił zdanie.
Вы мне верите? Пока ты не переубедишь меня в обратном.
Nie ruszę się, dopóki nie dasz mi sposobu na odnalezienie go.
Я с места не сдвинусь, пока ты не скажешь мне, как его найти.
Skoro nie zależy ci na własnym życiu, pomyśl, kto jeszcze może ucierpieć, jeśli nie dasz mi tych informacji.
Если ты не заботишься о своей собственной жизни. подумай, кто еще может пострадать, если ты не дашь мне нужную информацию. Ах!
Nie dasz rady zatrzymać nas wszystkich.
Ты не остановишь нас с этим ружьем.
To, że nie mogę cię zmienić nie znaczy, że pozwolę byś był w moim zyciu dopóki nie dasz się zabić.
Just because I can't change you doesn't mean I have to let you be in my life until you get yourself killed.
Udowodnię ci, że beze mnie nie dasz rady.
Доказать тебе, что ты не можешь без меня.
Czemu nie dasz mu tego Czeczena?
Почему ты не отдаёшь ему чеченца?
I przysięgam na Boga, jeśli nie dasz, odchodzę.
Клянусь Богом, если не будешь стараться, Я уйду.
Choćbyś był nie wiem jak szybki, nie dasz rady walczyć z nami trzema na raz.
Ваша скорость не имеет значения. Одновременно с тремя вам не справиться.
"Nie dasz rady uleczyć wszystkich chorób trawiących ludzkość."
"Ты не сможешь освободить мир от болезней".
Jeśli nie dasz rady, to popchaj sondę w przestrzeń.
Но если не выйдет, Рори, толкни ее обратно в космос, хорошо?
Jeśli nie dasz łapówki, dostaniesz mandat, lub, jak w "Fargo", jeszcze gorzej. Niezależnie, czy policjant jest uczciwy, czy nie, Niezależnie, czy policjant jest uczciwy, czy nie,
Если вы не дадите взятку полицейскому, то вы получите штраф за дорожное нарушение -- либо, как в фильме "Фарго" ещё хуже -- вне зависимости от того как поступит полицейский: честно или нечестно.
Jeśli nie dasz rady, wskoczysz do jednego z 20 kajaków.
Если выбьешься из сил, просто залезай в одну из 20 лодок.
Możesz być z ludźmi, którzy mówią, że nie dasz rady czegoś zrobić, że jesteś głupi, że próbujesz, lub możesz otoczyć się inspirującymi ludźmi, którzy są na tej sali.
Можно либо оставаться с людьми, которые говорят, что это невозможно и что вообще глупо пытаться, либо окружить себя людьми, которые вдохновляют, как присутствующие здесь.
A widząc Rachel, że nie rodziła Jakóbowi, zajrzała Rachel siostrze swej, rzekła do Jakóba: Daj mi syny, a jeźli nie dasz, umrę.
И увидела Рахиль, что она не рождает детей Иакову, и позавидовалаРахиль сестре своей, и сказала Иакову: дай мне детей, а если не так, я умираю.
Ale pierworodnego od krowy, albo pierworodnego od owcy, albo pierworodnego od kozy, nie dasz na okup; bo poświęcone są; krew ich wylejesz na ołtarz, a tłustość ich zapalisz na ofiarę ognistą dla wdzięcznej wonności Panu.
но за первородное из волов, и за первородное из овец, и за первородное из коз, не бери выкупа: они святыня; кровью их окропляй жертвенник, итук их сожигай в жертву, в приятное благоухание Господу;
Ani się spowinowacisz z nimi: córki swej nie dasz synowi jego, i córki jego nie weźmiesz synowi swemu;
и не вступай с ними в родство: дочери твоей не отдавай за сына его, и дочери его не бери за сына твоего;
Nie dasz na lichwę bratu twemu, ani pieniędzy, ani żywności, ani jakiejkolwiek rzeczy, którą dawają na lichwę.
Если же сказанное будет истинно, и не найдется девства у отроковицы,
Albowiem nie zostawisz duszy mojej w piekle, a nie dasz świętemu twojemu oglądać skażenia.
ибо Ты не оставишь души моей в аде ине дашь святому Твоему увидеть тления.
Przeto i indziej powiada: Nie dasz Świętemu twemu widzieć skażenia.
Посему и в другом месте говорит: не дашьСвятому Твоему увидеть тление.
1.978600025177s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?